Ad Serenissimam Ellizabetham, 1588,
Beza,  Theodore

Brief Details Title Page Dedication Bibliographical Additional Information
Title Page Transcription:

…| The Spani∫h Fleete did flote in narrow Seas, | And bend her Shops again∫t the Engli∫h ∫hore, | With ∫o great rage as nothing could appea∫e, | And with ∫uch ∫trength as neuer ∫eene before. | And all to ioyne the kingdome of that land, | Vnto the kingdoms that he had in hand. | Now if you aske what ∫et this king on fire, | To practi∫e warre when he of peace did treat, | it was his Pride, and neuer quencht de∫ire, | To ∫poile that I∫lands wealth, by Peace made great: | His Pride which farre aboue the heauens did ∫well, | And his de∫ire as vn∫ufficed as hell. | But well haue winde his proud bla∫ts ouerblowen, | Ans ∫weling waues alaid his ∫welling heart, | Well hath the Sea with greedie gulfs vnknowen, Deuoured the deuourer to his ∫mart: | And made his Ships a praie vnto the ∫and, | That meant to praie vpon an others land. | And nowe O QVEENE aboue all others ble∫t, | For whom both winds and waues are pre∫t to fight, | So rule your owne, ∫o ∫uccour friends oppre∫t, | (As farre from pride, as ready to do right) | That England you, you England long enioy, | No le∫∫e your friends delight then foes annoy. |….

 

….| Traducion de D. Fr. R. de M. | A Las furio∫as ondas el Hi∫pano, | Innumerables naves entragava, | Para aver juntar con ∫u gran reyno, | El ceptro de Britania la famo∫a. | De tanto movimiento que es la cau∫a? | A los ∫uperbos ambicion los mueve, | Y avaricia los guia facilmente. | Con quan ju∫ta razon el viento vano, | A ti ambicion liviana confunde: | Y a los ∫obervios rudos, y be∫tiales | Las raudas aguas han señoreado. | Que con∫ono a razon, que ju∫ta co∫a, Que a los ∫edientos de avaricia llenos, | Pen∫ando ∫ujetar a todo el orbe, | La tragadora mar los ha engullido. | Mas a ti Reyna ∫acra, loor del mundo, | El viento, y tierra, el mar, el fuego, el orbe, | Y todo lo demas te da obediencia. | Pro∫igue en el camino començado, | Remota de ambicion, a Dios ∫irviendo, | Con larga y ancha mano al pobrezillo, | Haziendole participe en tus bienes: | Para que largos tiempos, largos anos, | Te gozen tus va∫allos, y los gozes | Siendo del bueno amada, y tan querida, | Quanto del malo tu virtud temida. |

Notes on TP:  
Collophon:  
Translation Indicator: (Not Defined)